Kusursuz Web Sitesi Çevirisi: Adım Adım Rehber
Tercüme sırasında izlenmesi gereken adımları şu şekilde sıralayabiliriz;
Zaman kısıtlamaları, çeviri kalitesini düşürebilir. Aceleyle yapılan çeviriler bazen düzensiz ve özensiz görünür. Bu yüzden çeviri sürecinizi iyi planlamanız gerekir. Her zaman sorular olacaktır ve bunların açıklığa kavuşturulması gerekir.
Güvenilir kaynaklı metinler: Çeviri yaparken cümlelerinizi mümkün olduğunca açık ve net bir şekilde ifade ettiğinizden emin olun. Hiçbir şey çevirinizin başarısını kaynak metnin kalitesi kadar etkilemez.
Hedef dili tanımlayın: İngilizce metninizin Portekizce’ye çevrilmesi gerekiyor mu? Ardından, Avrupa Portekizcesine mi yoksa Brezilya Portekizcesine mi çevrilmesini istediğinizi net bir şekilde belirleyin. Çeviriyi okuyan bireylerin hedef dili net bir şekilde anlamasını gerekir.
Hedef kitlenizi ve amacınızı netleştirin: Çevrilen metni kimlerin anlayacağını düşünün. Metni web sitesinde yayınlamayı mı planlıyorsunuz, yoksa dahili bir mesaj mı olacak? Buna göre, çevirmen mesajınızı tam ve doğru biçimde iletir.
Doğru Çevirmeni Bulmanın Yolları
Test çevirileri: Çok miktarda metniniz varsa, tercih ettiğiniz çevirmenlerden kısa bir metni çevirmelerini isteyin, böylece yaptıkları işin kalitesi hakkında bir fikir edinebilirsiniz. Ardından sizin için en uygun uzmanı seçin. Ancak bazen çevirmenlerin bu “örnekler” için para almak istediğini unutmayın.
Uzman çevirmenleri tercih edin: İki dil bilen herkes iyi bir çeviri işi yapamaz. Çeviriniz sizin için ne kadar önemliyse örneğin, ürün kullanım kılavuzunuz sizi sorumluluk iddialarına karşı koruma amaçlıysa veya web metinlerinizin yabancı müşterileri korkutmasını istemiyorsanız çevirmeninizin o kadar çok emin olmalısınız.
Fiyat sorunu: Yine, her zaman daha ucuza yapacak birileri olduğu doğrudur. Ama ödediğinizin karşılığını aldığınız da aynı derecede doğrudur. Profesyonel çevirmenler elbette biraz araştırma yapmak, soru sormak ve kalite güvence tedbirlerini uygulamak için sizlerden zaman talep edecektir. Bu tabii ki ücretlerine de yansıyor. Yine de Ortaya çıkan çeviri iyi olacak ve okuyucularınızı da ikna edecektir. Yani çeviriye iyi harcanmış bir para olarak görebilirsiniz.

No responses yet